-
Eva Hanyková
-
-
Celých
osm let jsem sedávala ve třetí lavici u okna vedle premiantky nejen naší
třídy, ale celého českotřebovského reálného gymnázia – Libušky Mehlové.
Říkali jsme jí Melča. Když jeden čas za války byla zavedena
šestistupňová klasifikace a získání jedničky patřilo k malým zázrakům,
Melča měla zcela samozřejmě stále samé výborné.
- Nikdy jsem ji
neviděla, že by se učila, naopak den vyplňovala spoustou nejrůznějších
aktivit. Zatímco my jsme se flákali, Melča jezdila – trvalo to hodinu
rychlíkem – „na piano“ do Pardubic. Patřila k nejlepším žačkám tamní
hudební školy. Chodila na angličtinu a už v prvním roce vysokoškolského
studia složila státnici z anglického jazyka. Místo nedělního vyspávání
proháněla na kurtu za Národním domem tenisový míček, stejně jako každé
všední odpoledne. Při testech nechávala ochotně každého opisovat.
Vypočítala nejen příklady své řady A – vzpomínáte, třída se při testech
dělila na řadu A a B, ale i řady B a poslala je kolovat. Měla jsem její
vědomosti k dispozici z první ruky. Škoda, že dodnes neumím pořádně
opisovat, mohla jsem být druhou premiantkou...
- Melča postoupila na
gymnázium ze čtvrté třídy, ne jako my všichni ostatní až z páté.
Přátelily jsme se, často jsem k ní odpoledne chodila. Měly se sestrou
Hanou vlastní pokoj, a tím se věru nemohla pochlubit ani jedna ze
spolužaček. Melča bydlela v prostorné moderní novostavbě, která stála
naproti Dělnickému domu v Nádražní ulici a patřila jejím rodičům. Paní
Mehlová, drobná hbitá dáma, vedla prosperující prvotřídní dámský
krejčovský salon a výtečně vařila. Odpoledne nás – byly jsme čtyři:
Melča, Hana a její kamarádka Věra Mlejnková – volala k svačině.
Nezapomenutelnou chuť buchet se švestkami nebo tvarohem mám stále na
jazyku.
- Melčin tatínek byl
strojvedoucí a celá naše rodina mu byla vděčná za to, že za války
pašoval z Bratislavy pod uhlím všechny možné potraviny, které nám
posílal bratr mé maminky. Ještě musím dodat, že pan Mehl později
převážel ze Slovenska potraviny i pro další Třebováky. Závist
zapracovala, kdosi ho udal a pan Mehl strávil několik měsíců na
Pankráci.
- Ani paní Mehlová
nebyla vůči Němcům svatá. Jednou jsme my holky, co jsme chodili k
Mehlovům, náhodou nakoukly do krejčovské dílny. U jednoho šicího stroje
seděla Helenka Chrtková a právě navlékala nit do jehly. Helenka chodila
na gymnáziu o třídu výš a náhle zmizela. Šeptalo se, že Helenčiny
židovské rodiče odvlekli Němci do koncentráku. Náhodou byla Helenka ten
den u babičky, takže neodešla s rodiči jako třeba můj kamarád Jirka
Popper, kterého jsem už nikdy neviděla…
- Ale co teď s
Helenkou? Ujala se jí paní Mehlová. Schovala ji do dílny, kde se učila
šít, ubytovala ji a živila až do chvíle, kdy se přihlásili Helenčini
příbuzní, kteří si ji odvezli.
- Zpět k Melče. Po
maturitě odešla do Prahy na Filozofickou fakultu. Jednou o prázdninách
jsme se potkaly na plovárně. Vyprávěla, že příští rok končí studia a
nadšeně mi rýsovala svou budoucnost: „Pošlou mě na umístěnku učit někam
na vesnici. Dám si dovézt do pokoje piano a všechen volný čas si budu
hrát, už se těším.“ Ale místo na ves nastoupila na Akademii věd a
specializovala se na vědeckou angličtinu. Provdala se za pohodového
Hynka Duška, jehož rodiče měli ve Třebové cukrárnu. Hynda, absolvent
ČVUT, měl jakési obtíže vnitřního traktu, které si léčil v Karlových
Varech. Potkali jsme se a pozvala jsem ho na večeři.
- „Ty fakt vaříš teplé
večeře každý den?“ ujišťoval se, „a všechny jsou takhle dobré?“
- Lichotilo mi to. „Melča
nevaří?“ zeptala jsem se jen tak ze slušnosti. „Asi nemá moc času, viď?“
- „To nemá. V poledne
jíme v závodní jídelně a večer míváme salám nebo šunku a rohlík s
máslem,“ konstatoval dost smutně, protože maminka ho kulinářsky
rozmazlila.
- Po dvaašedesáti
letech, v roce 2010, kdosi zorganizoval naše setkání spolužáků v
Národním domě. Přijelo nás osm. Melča se usadila vedle mne. Zdálo se, že
vůbec nestárne. Stále štíhlá ve skvěle padnoucím světlém kalhotovém
kostýmu, moderně sestřižené přírodně se vlnící hnědé vlasy, kvalitní
kosmetika učinila své. Vzájemně jsme si svěřovali všechny novinky. My
holky jsme zjistily, že jsme všechny vdovy.
- „Jak často jezdíš do
Třebové, Melčo?“ vyzvídám.
- „Skoro každý víkend.
Žije tu Hana s rodinou.“
- „A máš tam půl
baráku, viď, proč se sem nepřestěhuješ?
- „Ale já ještě učím,“
na to Melča.
- „Tobě se chce ráno
vstávat?“
- „Vždyť učím odpoledne
pár hodin v týdnu, jen abych přišla mezi své lidi.“ Po chvíli se
omluvila, spěchala na vlak.
- „Ona je taková
skromná, nepochlubí se,“ povídá Jirka Sedláček. „Má dcera studuje
filozofii a říkala, že k Melčiným osmdesátinám o ní fakulta vydala
oslavnou knížku. Kolegové z celého světa v superlativech hodnotí Melčiny
lingvistické zásluhy,“ a když jsme koukaly s ústy dokořán, dodal Jirka:
„Vůbec nevíme, s jakou první dámou vědy jsme tu seděli!“
-
Knížku
jsem si objednala. Přišla do týdne. Listuji v 350 stránkách anglicky
psaných chvalozpěvů o Melče, světové hvězdě aplikované lingvistiky.
- „Paní prof. Dušková
od samého počátku své odborné dráhy spojovala vědeckou práci a výzkum v
oblasti anglické gramatiky s tvorbou aktuálních a efektivních učebních
materiálů kontrastivně koncipovaných, které sloužily a slouží k výuce
anglického jazyka v širokém resortu československého školství od
poloviny minulého století,“ sděluje v knize doc. PhDr. Jarmila
Mothejzíková, CSc. „Nejvýznamněji se však její učebnice uplatnily ve
výuce dospělého žáka akademicky orientovaného. K dalším výukovým
materiálům relativně široké působnosti, jež svojí kvalitou nemají do
dnešního dne konkurenci, patří soubor pěti učebnic, koncipovaný
především pro postgraduální studium anglického jazyka,“ a dále uvádí:
„Tyto jedinečné, metodicky dokonale ztvárněné učebnice poskytly cenný
výukový materiál několika generacím českých i slovenských vědeckých
aspirantů a ostatním kognitivně orientovaným dospělým studujícím a patří
mezi ukázky didaktického mistrovství – neboť se výborně učilo nejen
z nich, ale i podle nich.“
- Tak hodnotí doc.
Mothejzíková vysokoškolskou učebnici nazvanou Mluvnice současné
angličtiny na pozadí češtiny. Toto nejobjemnější dílo patří k
nejvýznamnějším v řadě více než třiceti učebnic a mluvnic, které
fenomenální lingvistka prof. Dušková napsala.
- Držím v ruce ten
tlustý festschrift, přeplněný velebením vědecké činnosti naší Melči.
Cítím, jak se mé tělo nafukuje jako balon. Pýchou. Ale v tom
vyzdvihování její rozsáhlé práce mi přece jen chybí pár obyčejných slov
o Melče – skromném laskavém člověku, o Melče, která báječně hraje na
klavír, ale neumí vařit, o Melče, které jsme si ve třídě velice vážili,
i když jsme jí to nedávali najevo. Měli jsme ji a máme pořád rádi,
protože je to naše Melča, vždycky připravená všem a ve všem pomoci...
Tak jsem si ta chybějící slova napsala sama.
Prof.
PhDr.
Libuše Dušková,
DrSc.,
(*
27. ledna
1930
Česká Třebová),
česká
anglistka,
zabývající se popisem současného anglického jazyka (morfologií,
zejména však
syntaxí,
nadvětnou rovinou, zvl.
aktuálním členěním větným,
a
stylistikou
z konfrontačního hlediska, tj. porovnáváním
angličtiny
s
češtinou),
autorka první soustavné akademické mluvnice angličtiny u nás.
-
Po studiu angličtiny-češtiny na
Filozofické fakultě Univerzity Karlovy
(1949–1953), kde mezi jejími učiteli byli
Bohumil Trnka,
který ji považoval za svou nejlepší žačku,
Josef Vachek,
Ivan Poldauf
a
Zdeněk Vančura,
pracovala na Katedře jazyků
ČSAV
(1954–1968, od r. 1964 vědecká pracovnice; 1964 titul CSc., 1966 PhDr. v
oboru anglický jazyk na FF UK). V období 1968–1985 působila jako
samostatná vědecká pracovnice v Ústavu jazyků a literatur ČSAV (pozdější
Kabinet cizích jazyků ČSAV, začleněný pak do
Ústavu pro jazyk český),
kde vznikalo její stěžejní dílo, vysokoškolská mluvnice angličtiny
(1988), předložené jako habilitační práce. Zásadní význam po pražskou
anglistiku mělo její působení v letech 1985–2005 na Katedře (od r. 1994
Ústavu) anglistiky a amerikanistiky FF UK ve funkci vedoucí lingvistické
sekce; externě zde vyučuje i nadále (Ústav anglického jazyka a
didaktiky). Dušková sem přišla po odchodu I. Poldaufa, nově koncipovala
výuku lingvistické anglistiky, postupně přizvala a vychovala mladé
spolupracovníky a pozvedla tak pražskou anglistiku na nebývalou odbornou
úroveň. Po r. 1989 se dočkala i náležitého ocenění své práce a obdržela
tituly docentka, DrSc. (1990) a profesorka (1992) anglického jazyka a
konečně v r. 2007 titul emeritní profesorka UK. Během svého působení
zprostředkovala kontakty pracoviště s nejvýznamnějšími evropskými
anglisty, mezi nimiž byl
Randolph Quirk
(dr.
h. c.
UK, 1997, z jejího podnětu),
Geoffrey Leech
(dr.
h. c.
UK, 2012),
Jan Svartvik,
Sidney Greenbaum,
Gabriele Steinová, Wolf-Dietrich Bald, Gerhard Nickel, Karin Aijmerová,
Manfred Görlach a řada dalších.
-
|